{"id":447,"date":"2022-08-30T04:45:14","date_gmt":"2022-08-30T02:45:14","guid":{"rendered":"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/?page_id=447"},"modified":"2026-03-03T05:22:12","modified_gmt":"2026-03-03T04:22:12","slug":"trascrizione-degli-atti-di-nascita-e-di-riconoscimento-di-paternita","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/stato-civile\/trascrizione-degli-atti-di-nascita-e-di-riconoscimento-di-paternita\/","title":{"rendered":"Trascrizione degli atti di nascita e di riconoscimento di paternit\u00e0"},"content":{"rendered":"<p><strong>Si prega di leggere attentamente tutte le informazioni riportate in questa pagina prima di prendere appuntamento tramite il portale <\/strong><a href=\"https:\/\/prenotami.esteri.it\/\"><strong>Prenot@mi<\/strong><\/a><\/p>\n<p>Il D.L. 28\/03\/2025 n. 36, ha introdotto nuovi limiti all\u2019acquisto della cittadinanza italiana e nuove norme in materia di trascrizione degli atti nascita.<\/p>\n<p>A partire dal 28 marzo 2025, \u00e8 pertanto possibile procedere alla richiesta di trascrizione in Italia dell\u2019atto di nascita di un <strong>minore nato all\u2019estero<\/strong> <u>esclusivamente nei seguenti casi<\/u>:<\/p>\n<p>Ipotesi a) Se uno dei genitori o uno dei nonni del minore <strong>nato all\u2019estero<\/strong> possiede, o possedeva al momento della morte, <strong>esclusivamente la cittadinanza italiana;<\/strong><\/p>\n<p>Ipotesi b) Se il minore <strong>nato all\u2019estero<\/strong> \u00e8 <strong>figlio di cittadino italiano che abbia<\/strong> <strong>risieduto<\/strong> <strong>almeno<\/strong> <strong>due anni continuativamente in Italia <\/strong><u>prima<\/u> della nascita o dell\u2019adozione del figlio;<\/p>\n<p>Ipotesi c) Se il minore non rientra in <strong>nessuna delle categorie<\/strong> sopra elencate ma <strong>non possiede un\u2019altra cittadinanza e non pu\u00f2 ottenerla mediante dichiarazione di volont\u00e0 dei genitori ovvero con l\u2019adempimento di formalit\u00e0 amministrative.<\/strong><\/p>\n<p>Se ritieni che per tuo figlio sussista una delle predette condizioni chiedi la trascrizione dell\u2019atto di nascita seguendo questi passi:<\/p>\n<p><strong>STEP 1 \u2013 Raccogli i seguenti documenti <\/strong>(validi per tutte le ipotesi):<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Certificato di nascita<\/strong> in originale \u51fa\u751f\u5c4a\u53d7\u7406\u8a3c\u660e\u66f8 (<em>shussh\u014d todoke juri sh\u014dmeisho<\/em>)<\/li>\n<li><strong>Registro di famiglia riportante la nascita<\/strong> (nel caso in cui uno dei due genitori sia cittadino giapponese), \u6238\u7c4d\u8b04\u672c (<em>koseki t\u014dhon<\/em>).<\/li>\n<\/ul>\n<p>Entrambi i certificati devono essere corredati di \u201cApostille\u201d rilasciata dal Ministero degli Esteri Giapponese. Vai alla pagina cliccando <a href=\"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/traduzione-legalizzazione-documenti\/\">qui<\/a>. I documenti devono essere in originale, non si accettano fotocopie<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Traduzione in italiano<\/strong> del certificato di nascita e del registro di famiglia. Si <strong>consiglia<\/strong> di ricorrere a un traduttore professionista.\u00a0 Consulta <a href=\"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/servizi-consolari-e-visti\/traduttori-di-riferimento\/\">qui<\/a> l\u2019elenco dei traduttori di riferimento.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Dichiarazione-per-registrazione-nascita.docx\"><strong>Autodichiarazione<\/strong><\/a> del genitore;<\/li>\n<li><strong>Certificato di residenza storico<\/strong> rilasciato dai <strong>Comuni italiani<\/strong> in cui si \u00e8 risieduto.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/wp-content\/uploads\/2022\/08\/modulo_di_richiesta_di_trascrizione_certificato_di_nascita.doc\"><strong>Modulo<\/strong><\/a> di richiesta di trascrizione compilato e firmato;<\/li>\n<li><strong>Istanza di attribuzione del cognome<\/strong>\u00a0(<u>L\u2019istanza deve essere sottoscritta da entrambi i genitori al momento della richiesta della trascrizione dell\u2019atto, in Ambasciata oppure presso un notaio giapponese, <\/u>\u516c\u8a3c\u5f79\u5834 (<em>k\u014dsh\u014d yakuba<\/em>). In quest\u2019ultimo caso sar\u00e0 necessario far apporre l\u2019Apostille ai sensi della Convenzione dell\u2019Aja. Leggi le informazioni sul cognome in fondo alla pagina);<\/li>\n<li><strong>Fotocopia dei passaporti di entrambi i genitori e della residence card (fronte\/retro)<\/strong> del cittadino\/a italiano\/a.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Documentazione ulteriore per l\u2019ipotesi a) nel caso in cui si faccia riferimento ai nonni:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><strong>Certificato di stato di famiglia storico<\/strong> del nonno\/a rilasciato dai Comuni italiani competenti<\/li>\n<li><strong>Certificato di non naturalizzazione dell\u2019avo che ha lasciato l\u2019Italia per stabilirsi all\u2019estero<\/strong>. Il certificato deve essere richiesto all\u2019Autorit\u00e0 competente del Paese di emigrazione dell\u2019avo ed in esso deve risultare che detto avo non risulta aver acquistato la cittadinanza di quel Paese.<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><u>AL DI FUORI DELLE PREDETTE IPOTESI<\/u><\/strong>, i figli minori nati all\u2019estero non sono automaticamente cittadini italiani.<\/p>\n<p>La cittadinanza in questi casi potr\u00e0 essere acquisita mediante una dichiarazione da parte dei genitori o del tutore legale, secondo i requisiti previsti dalla legge.<\/p>\n<p>Il tal senso, si fa distinzione, in questo momento, fra:<\/p>\n<ul>\n<li>i figli minori di cittadini italiani per nascita, minorenni alla data di entrata in vigore della legge (24 maggio 2025). In questo caso i genitori potranno presentare la loro dichiarazione di volont\u00e0 \u2013 corredata dalla documentazione completa e corretta \u2013 entro le 23:59, ora di Roma, del <strong>31 maggio 2029<\/strong>\u00a0seguendo la procedura sotto illustrata. (CASO 1)<\/li>\n<li>i figli minori di cittadini italiani per nascita nati dopo il 24 maggio 2025. In questo caso i genitori devono presentare la loro dichiarazione di volont\u00e0 \u2013 corredata dalla documentazione completa e corretta \u2013 entro tre anni dalla nascita (o dalla data in cui \u00e8 stabilita la filiazione in caso di adozioni) seguendo la procedura sotto illustrata. (CASO 2)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>___________________<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CASO 1 (art.1, comma 1-ter del DL 36\/2025) \u2013<\/strong>\u00a0figli minorenni alla data del <strong>23 maggio 2025<\/strong><\/p>\n<p>\u00c8 innanzitutto necessario prendere appuntamento tramite il portale Prenot@mi.<\/p>\n<p>Il giorno dell\u2019appuntamento (<strong><u>comunque entro il 31 maggio 2029<\/u><\/strong>) andr\u00e0 presentata la seguente documentazione:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Dichiarazione di volont\u00e0 d\u2019acquisto<\/strong> della cittadinanza italiana presentata dai genitori o dal tutore di minore straniero, che dovr\u00e0 essere pre-compilata, ma firmata il giorno dell\u2019appuntamento alla presenza di un dipendente delegato dell\u2019Ufficio consolare (per il modulo scrivere a questo indirizzo: <a href=\"mailto:consular.tokyo@esteri.it\">consular.tokyo@esteri.it<\/a>);<\/li>\n<li><strong>Certificato di nascita<\/strong> in originale \u51fa\u751f\u5c4a\u53d7\u7406\u8a3c\u660e\u66f8 (<em>shussh\u014d todoke juri sh\u014dmeisho<\/em>) e <strong>Registro di famiglia <\/strong>\u6238\u7c4d\u8b04\u672c (<em>koseki t\u014dhon<\/em>), riportante la nascita (nel caso in cui uno dei due genitori sia cittadino giapponese). Entrambi i documenti devono essere muniti di Apostille e traduzione in italiano.<\/li>\n<li><strong>Fotocopia dei passaporti di entrambi i genitori e, per il solo genitore italiano, della residence card (fronte\/retro)<\/strong>.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>CASO 2 (art.4, comma 1-bis, lett. b) della Legge 91\/1992) \u2013 <\/strong>figli nati dopo il <strong>24 maggio 2025.<\/strong><\/p>\n<p>In questo caso i minori dovranno essere registrati <strong>entro il compimento del primo anno di vita<\/strong>.<\/p>\n<p>Il giorno dell\u2019appuntamento andr\u00e0 presentata la seguente documentazione:<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Dichiarazione di volont\u00e0 d\u2019acquisto<\/strong> della cittadinanza italiana presentata dai genitori o dal tutore di minore straniero, che dovr\u00e0 essere pre-compilata, ma firmata il giorno dell\u2019appuntamento alla presenza di un dipendente delegato dell\u2019Ufficio consolare (per il modulo scrivere a questo indirizzo: <a href=\"mailto:consular.tokyo@esteri.it\">consular.tokyo@esteri.it<\/a>);<\/li>\n<li><strong>Certificato di nascita<\/strong> in originale \u51fa\u751f\u5c4a\u53d7\u7406\u8a3c\u660e\u66f8 (<em>shussh\u014d todoke juri sh\u014dmeisho<\/em>) e <strong>Registro di famiglia <\/strong>\u6238\u7c4d\u8b04\u672c (<em>koseki t\u014dhon<\/em>), riportante la nascita (nel caso in cui uno dei due genitori sia cittadino giapponese). Entrambi i documenti devono essere muniti di Apostille e traduzione in italiano.<\/li>\n<li><strong>Fotocopia dei passaporti di entrambi i genitori e della residence card (fronte\/retro)<\/strong> del genitore italiano.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>_____________________<\/p>\n<p><strong>Per la trascrizione dell\u2019atto di nascita di un figlio nato da persone non coniugate<\/strong>, devi presentare:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Tutti i documenti<\/strong> elencati in STEP 1;<\/li>\n<li><strong>Certificato di riconoscimento<\/strong>, \u8a8d\u77e5\u8a3c\u660e\u66f8 (<em>ninchi sh\u014dmeisho<\/em>) nel caso di riconoscimento effettuato dopo la nascita (\u51fa\u751f\u5f8c\u306e\u8a8d\u77e5 (Shussh\u014d go no ninchi).<\/li>\n<\/ul>\n<p>Oppure<\/p>\n<p><strong>Certificato di riconoscimento prenatale<\/strong>, \u80ce\u5150\u8a8d\u77e5\u8a3c\u660e\u66f8 (<em>taiji ninchi sh\u014dmeisho<\/em>), nel caso di riconoscimento effettuato prima della nascita\uff08\u51fa\u751f\u524d\u306e\u80ce\u5150\u8a8d\u77e5 (Shussh\u014d mae no taiji ninchi)<\/p>\n<p><strong>Attenzione!<\/strong> Se la nascita \u00e8 avvenuta all\u2019estero, ma in un Paese diverso dal Giappone devi richiedere il certificato di nascita integrale in originale all\u2019Autorit\u00e0 competente per il luogo di nascita. L\u2019atto deve essere munito di legalizzazione (Apostille dell\u2019Aja o equivalente) e di traduzione ufficiale in italiano. Per maggiori informazioni consulta il sito del Consolato italiano competente.<\/p>\n<p><strong>STEP 2 \u2013 Verifica dei documenti<\/strong><\/p>\n<p><strong>Si prega di prendere appuntamento tramite il portale <\/strong><a href=\"https:\/\/prenotami.esteri.it\/\">Prenotami<\/a> <strong>riportando nella sezione NOTE \u201crichiesta trascrizione nascita\u201d<\/strong><\/p>\n<p><strong>SI INVITANO GLI INTERESSATI A NON INVIARE PER POSTA \u2013 FINO A NUOVO AVVISO \u2013 I CERTIFICATI DI NASCITA<\/strong><\/p>\n<p><strong>STEP 3 \u2013 Invio dell\u2019atto al Comune<\/strong><\/p>\n<p>Il nostro personale esaminer\u00e0 la documentazione e, se \u00e8 corretta e completa, trasmetter\u00e0 l\u2019atto al Comune per la trascrizione. I tempi della trascrizione dipendono dal Comune italiano competente, a cui bisogna indirizzare la richiesta di aggiornamento sulla trascrizione.<\/p>\n<p>Attenzione! I certificati originali non saranno restituiti, ma resteranno agli atti nel nostro archivio consolare.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>INFORMAZIONI SUL COGNOME DEL FIGLIO<\/strong><\/p>\n<p><strong>Attribuzione del cognome paterno <\/strong><\/p>\n<p>Per la legge giapponese, il figlio di un genitore giapponese e di un genitore straniero prende il cognome del capofamiglia come riportato sul Registro di Famiglia; normalmente si tratta del cognome del cittadino giapponese. Quindi, se la mamma \u00e8 giapponese e il padre italiano, al neonato viene attribuito il cognome della madre mentre, se il padre \u00e8 giapponese e la mamma italiana, il bambino avr\u00e0 il cognome del padre.<\/p>\n<p>In questi casi i genitori possono presentare un\u2019istanza per chiedere che al bambino venga attribuito il cognome paterno e il Comune italiano trascriver\u00e0 nei suoi registri l\u2019atto di nascita con quel cognome.<\/p>\n<p><strong>L\u2019istanza deve essere sottoscritta da entrambi i genitori al momento della richiesta della trascrizione dell\u2019atto, in Ambasciata oppure presso un notaio giapponese, <\/strong>\u516c\u8a3c\u5f79\u5834 (<em>k\u014dsh\u014d yakuba<\/em>). In quest\u2019ultimo caso sar\u00e0 necessario far apporre l\u2019Apostille ai sensi della Convenzione dell\u2019Aja.<\/p>\n<p>In assenza dell\u2019istanza il Comune italiano trascrive l\u2019atto nei suoi registri con il cognome indicato nell\u2019atto straniero.<\/p>\n<p><strong>Attribuzione del doppio cognome (paterno e materno)<\/strong><\/p>\n<p>Per la legge italiana \u00e8 possibile attribuire al neonato il cognome paterno seguito da quello materno.<\/p>\n<p>Il doppio cognome viene attribuito solo se vi \u00e8 l\u2019accordo e il consenso di entrambi i genitori da formulare con un\u2019istanza al momento della consegna della documentazione da trascrivere. L\u2019istanza deve essere sottoscritta da entrambi i genitori in Ambasciata oppure presso un notaio giapponese, \u516c\u8a3c\u5f79\u5834 (<em>k\u014dsh\u014d yakuba<\/em>). In quest\u2019ultimo caso sar\u00e0 necessario far apporre l\u2019Apostille ai sensi della Convenzione dell\u2019Aja.<\/p>\n<p>In assenza dell\u2019istanza o di diversa indicazione nell\u2019atto, il neonato avr\u00e0 automaticamente il solo cognome che gli \u00e8 stato attribuito sull\u2019atto di nascita formato all\u2019estero.<\/p>\n<p>L\u2019atto di nascita straniero che riporta gi\u00e0 il cognome materno in aggiunta a quello paterno \u00e8 ricevibile nell\u2019ordinamento italiano, senza bisogno di acquisire alcuna dichiarazione di volont\u00e0 da parte dei genitori.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Si prega di leggere attentamente tutte le informazioni riportate in questa pagina prima di prendere appuntamento tramite il portale Prenot@mi Il D.L. 28\/03\/2025 n. 36, ha introdotto nuovi limiti all\u2019acquisto della cittadinanza italiana e nuove norme in materia di trascrizione degli atti nascita. A partire dal 28 marzo 2025, \u00e8 pertanto possibile procedere alla richiesta [&hellip;]","protected":false},"author":6,"featured_media":0,"parent":223,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-447","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/447","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=447"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/447\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7723,"href":"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/447\/revisions\/7723"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/223"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ambtokyo.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=447"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}